Anouk-M hat geschrieben: ↑15 Jan 2021 19:37Eistee - Mango ... ist ähm lekker
Wie in dem so trefflichen birmanischen Sprichwort:
အသီးမှာ သရက် ။ ʾasīḥmhā sarak
/ʔəθi̤Ma θəyɛʔ/
"amongst* [the] fruit**, [the] mango [is the best]"
*-မှာ -mhā /-Ma/ LOKATIV. Ich schreibe M für ein "stimmloses m". Mit zwei untergesetzten Punkten kennzeichne ich "breathy phonation" (mit einem untergesetzten Punkt würde ich "creaky phonation" bezeichnen.).
**သီး sīḥ /θi̤/ "fruit". အ- ʾa- /ʔə-/ ist verwandt mit chinesisch 阿 ā, tibetisch ཨ་ ʔa-, Karbíʔa- usw. Vgl. auch အစား ʾacāḥ /ʔəsa̤/ "Essen (sowohl Nahrung wie Nahrungsaufnahme)". Ursprünglich war das einmal ein Relationen etablierendes Präfix wie noch im Karbí, z.B. nàŋlìtūm ʔaròŋ "your village(s)".
Anouk-M hat geschrieben: ↑15 Jan 2021 19:37Eistee - Mango ... ist ähm lekker
Wie in dem so trefflichen birmanischen Sprichwort:
အသီးမှာ သရက် ။ ʾasīḥmhā sarak
/ʔəθi̤Ma θəyɛʔ/
"amongst* [the] fruit**, [the] mango [is the best]"
*-မှာ -mhā /-Ma/ LOKATIV. Ich schreibe M für ein "stimmloses m". Mit zwei untergesetzten Punkten kennzeichne ich "breathy phonation" (mit einem untergesetzten Punkt würde ich "creaky phonation" bezeichnen.).
**သီး sīḥ /θi̤/ "fruit". အ- ʾa- /ʔə-/ ist verwandt mit chinesisch 阿 ā, tibetisch ཨ་ ʔa-, Karbíʔa- usw. Vgl. auch အစား ʾacāḥ /ʔəsa̤/ "Essen (sowohl Nahrung wie Nahrungsaufnahme)". Ursprünglich war das einmal ein Relationen etablierendes Präfix wie noch im Karbí, z.B. nàŋlìtūm ʔaròŋ "your village(s)".
Huhu ich finde das voll cool das du das Schreiben kannst ich kann leider nur Englisch und ein bisschen Französisch.
Dat geht! Ik reg mich hier uff am Wochenende und dat geht!
--- --- ---
Ich wäre gerne mutiger, klüger, stärker und schöner ... aber wäre ich dann noch ich selbst?
--- --- ---
Was ist das? Blaues Licht!
Was tut es?
Es leuchtet blau!
Anouk-M hat geschrieben: ↑16 Jan 2021 05:23Huhu ich finde das voll cool das du das Schreiben kannst ich kann leider nur Englisch und ein bisschen Französisch.
Mach Dir nichts draus Birmanisch (မြန်မာဘာသာ mranmābhāsā /myəmabaθa/) bekommt man an deutschen Schulen wohl nicht geboten, und an deutschen Unis auch nicht oft. Geschweige historisch-vergieichende tibeto-birmanische Sprachwissenschaft
Die meisten Leute in D kennen Myanmar (မြန်မာရ် mranmār /myəma/) nur aus den Nachrichten wegen der dortigen politischen Entwicklungen. Das ist sehr sehr schade.