Z.B. Latein: "Kurentum Serum Tritlam Entum"
oder Suaheli: "Bisu mittem ratta"

Ach so. So wie der chinesische Verkehrsminister Um Lai Tung?zebulon hat geschrieben:Ich seh' schon, Ihr versteht wieder nicht was ich meine.
Es soll sich nur phonetisch nach Fremdsprache anhören!
Beispiel: "Kurentum Serum Tritlam Entum" heißt "Kuh rennt um See rum, tritt lahme Ente um"!
Jetzt klar?
Genau! Oder der chinesische Energieminister: Hai Zung!Mannanna hat geschrieben:Ach so. So wie der chinesische Verkehrsminister Um Lai Tung?
Ich dachte, das wäre der chinesische Fischerei-Minister.zebulon hat geschrieben:Genau! Oder der chinesische Energieminister: Hai Zung!Mannanna hat geschrieben:Ach so. So wie der chinesische Verkehrsminister Um Lai Tung?
"Ha Noi" ist aber Vietnamesisch.zebulon hat geschrieben: Ich weiß ja nicht, ob Ihr das wusstet, aber das Schwäbische und das Chinesische sind miteinander verwandt: Z.B. sagt man in beiden Sprachen gerne "Ha Noi"!
Nein, dass ist der "Hai Fi", die darf man nicht verwechseln!Mannanna hat geschrieben:Ich dachte, das wäre der chinesische Fischerei-Minister.
Siehst Du mal! International!Mannanna hat geschrieben:"Ha Noi" ist aber Vietnamesisch.zebulon hat geschrieben:Ich weiß ja nicht, ob Ihr das wusstet, aber das Schwäbische und das Chinesische sind miteinander verwandt: Z.B. sagt man in beiden Sprachen gerne "Ha Noi"!
Also, ich hab dich sehr wohl verstanden (bingane mittem ratta, aba mittu bange znuma znella!). Die Frage ist, ob du mich auch verstanden hast.zebulon hat geschrieben:Ich seh' schon, Ihr versteht wieder nicht was ich meine.
Na klar, ich bin multilingual unterwegs.zebulon hat geschrieben:Versteht Ihr Fremdsprachen?
Nee, habba plattan - bimmit autoda.zebulon hat geschrieben:Suaheli: "Bisu mittem ratta"